Don't click here!

_____________________________________

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Май Иваныч Мухин попросил меня перевести эти страницы и договорился с Женей Горным о размещении их в Журнале. Я очень уважаю Мухина, но долго отказывался от перевода. Дело в том, что я не понимаю смысла подобных шуток, да и времени не хватает на развлечения. На решение уважить пенсионера неожиданно повлияло чтение последних заметок Паравозова.

Мне нравится Паравозов, но кажется неуместной та война (другого слова не подобрать), которую он объявил идее антикомпьютерного движения, возглавляемого Гагиным. При этом налицо неравенство сил - Паравозовские заметки читает куча народу, а с идеями Гагина люди знакомы гораздо хуже (несмотря на поддержку "Черновика").

Проект канадца Ивана Лама (Ivan Lam aka Nil) иллюстрирует как раз разрушительную силу, которую таит Интернет вообще и ППП в частности. (Я прекрасно понимаю, что сила эта скрывается не в Интернете, а в нас самих. Вопрос в том - противодействует или способствует этой силе Интернет.) Действительно, что нами движет, когда мы нажимаем на очередную ссылку? Полностью ли мы при этом вольны в своем выборе? Не является ли HTML, претендующий на роль проводника свободы выбора, диктатором, заставляющим нас бездумно часами смотреть на экран и щелкать левой кнопкой мыши? Чем дальше, тем больше я склоняюсь если не к однозначно-"антиинтернетовским" ответам, то, по крайней мере, к необходимости общего обсуждения этих вопросов.

Эти размышления и заставили меня приняться за перевод. Здесь я столкнулся с обычными трудностями - необходимостью что-то переносить в русский контекст, а что-то оставлять в канадско-английском, и справился с ними, как умел. Совершенно специфическая трудность - невозможность перевести на русский язык ключевую фразу "don't click here". Я попытался обойти и ее. Сами судите, насколько удачно это получилось. Дизайн принадлежит Ивану (хороший пример того, как прекрасные результаты достигаются простыми средствами).

Иван позволил мне публиковать свой перевод при условии сылки на оригинальную страницу. Помещаю ссылку прямо здесь:


Кроме того, я придумал еще один вариант окончания, созвучный моим размышлениям, изложенным выше.

Надеюсь, Май Иваныч не обидится за такое истолкование этих страниц (сам он видит в них совсем другое). Надеюсь также, что Паравозов не уготовит моему переводу своего тезки судьбу Анны Карениной.


Роман Лейбов,
Тарту, 10 марта 1997 года 




н у   а   т е п е р ь:
не ходи сюда!!!

.













Logo ZR